Thanks! Let me give you some information about the current state of things.
Actually, as far as I can tell, what we use are not the names used by Viz, but the official Japanese versions of the transcriptions. E.g. we use "Arystar Krory", "Miranda Lotto" and "Road Kamelot" while the English versions of those names are announced to be "Aleister Crowley", "Miranda Lot" and "Rhode Camelot".
Most of the romanizations we use come from official Japanese (thus, not English and probably not Viz related) sources. That's how we decided to call Eeez Eeez and why we changed Chaoji to Chaozii and, as you will see in the following episodes, Yuu to Yu.
There are however one and a half deviations we agreed upon: Rokujugo will be translated literally as 65, which is also what it says on its.. uh.. forehead. That's the half deviation. The full one is that Jeryy will be changed to Jerry, because we felt that "Jeryy" looked weird. (Not only the name, but also the character, imho, but that's a different story.

)